#143180: "Clue Word in Chinese is extremely rarely used and confusing. Recommend replacement. "
Bu rapor neyle alakali?
Ne oldu? Lütfen aşağıdan seçin
Ne oldu? Lütfen aşağıdan seçin
Lütfen aynı konuda bir rapor olup olmadığını kontrol edin
Eğer evet ise, lütfen bu rapor için oy verin. En çok oy alan raporlar ÖNCELİKLİ!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Detayli tanim
-
• Eğer varsa, lütfen ekranda gördüğünüz hata mesajını kopyalayın/yapıştırın.
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• Lütfen ne yapmak istediğini, ne yaptığını ve ne olduğunu açıkla.
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Lütfen görüntülenen metni kendi diliniz yerine İngilizce olarak kopyalayın/yapıştırın. Bu hatanın bir ekran görüntüsüne sahipseniz (iyi uygulama), onu yüklemek ve bağlantıyı buraya kopyalamak / yapıştırmak için Imgur.com kullanabilirsiniz.
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• Bu metin çeviri sisteminde mevcut mu? Evet ise 24 saatten fazla bir süredir tercüme edildi mi?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Lütfen önerinizi tam ve net olarak açıklayın, böylece ne demek istediğinizi mümkün olduğunca kolay anlayabiliriz.
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Engellendiğinizde ekranda ne belirdi (Boş ekran? Oyun arayüzünün bir parçası mı? Hata mesajı?)
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Kuralların hangi kısmına BGA adaptasyonu tarafından saygı gösterilmedi
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• Kural ihlali oyun tekrarında görünür mü? Eğer evet ise, hangi hareket numarası?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Hangi oyun aksiyonu yapmak istedin?
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• Bu oyun eylemini tetiklemek için ne yapmaya çalışıyorsun?
-
• Bunu yapmaya çalıştığınızda ne oldu (hata mesajı, oyun durum çubuğu mesajı, ...)?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Oyunun hangi aşamasında sorun oluştu (mevcut oyun talimatı neydi)?
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• Oyunda bu hamleyi yapmaya çalıştığınızda ne oldu (hata mesajı, oyun durum çubuğu mesajı, ...)?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Lütfen görüntü sorununu açıklayın. Bu hatanın bir ekran görüntüsüne sahipseniz (iyi uygulama), onu yüklemek ve bağlantıyı buraya kopyalamak / yapıştırmak için Imgur.com kullanabilirsiniz.
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Lütfen görüntülenen metni kendi diliniz yerine İngilizce olarak kopyalayın/yapıştırın. Bu hatanın bir ekran görüntüsüne sahipseniz (iyi uygulama), onu yüklemek ve bağlantıyı buraya kopyalamak / yapıştırmak için Imgur.com kullanabilirsiniz.
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• Bu metin çeviri sisteminde mevcut mu? Evet ise 24 saatten fazla bir süredir tercüme edildi mi?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
-
• Lütfen önerinizi tam ve net olarak açıklayın, böylece ne demek istediğinizi mümkün olduğunca kolay anlayabiliriz.
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Google Chrome v130
Rapor geçmişi
Bu rapora ekleme yap
- Başka bir masa ID / hareket ID
- F5 sorunu çözdü mü?
- Bu sorun cok mu oluyor ? Her zaman mi ? Tesadüfen mi ?
- Bu hatanın bir ekran görüntüsüne sahipseniz (iyi uygulama), onu yüklemek ve bağlantıyı buraya kopyalamak / yapıştırmak için Imgur.com kullanabilirsiniz.
