#153770: "some strings could be improved for better translation"
Bu rapor neyle alakali?
Ne oldu? Lütfen aşağıdan seçin
Ne oldu? Lütfen aşağıdan seçin
Lütfen aynı konuda bir rapor olup olmadığını kontrol edin
Eğer evet ise, lütfen bu rapor için oy verin. En çok oy alan raporlar ÖNCELİKLİ!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Detayli tanim
-
• Eğer varsa, lütfen ekranda gördüğünüz hata mesajını kopyalayın/yapıştırın.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Lütfen ne yapmak istediğini, ne yaptığını ve ne olduğunu açıkla.
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Lütfen görüntülenen metni kendi diliniz yerine İngilizce olarak kopyalayın/yapıştırın. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Bu metin çeviri sisteminde mevcut mu? Evet ise 24 saatten fazla bir süredir tercüme edildi mi?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Lütfen önerinizi tam ve net olarak açıklayın, böylece ne demek istediğinizi mümkün olduğunca kolay anlayabiliriz.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Engellendiğinizde ekranda ne belirdi (Boş ekran? Oyun arayüzünün bir parçası mı? Hata mesajı?)
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Kuralların hangi kısmına BGA adaptasyonu tarafından saygı gösterilmedi
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Kural ihlali oyun tekrarında görünür mü? Eğer evet ise, hangi hareket numarası?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Hangi oyun aksiyonu yapmak istedin?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Bu oyun eylemini tetiklemek için ne yapmaya çalışıyorsun?
-
• Bunu yapmaya çalıştığınızda ne oldu (hata mesajı, oyun durum çubuğu mesajı, ...)?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Oyunun hangi aşamasında sorun oluştu (mevcut oyun talimatı neydi)?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle -
• Oyunda bu hamleyi yapmaya çalıştığınızda ne oldu (hata mesajı, oyun durum çubuğu mesajı, ...)?
• Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Lütfen görüntü sorununu açıklayın. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Lütfen görüntülenen metni kendi diliniz yerine İngilizce olarak kopyalayın/yapıştırın. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Bu metin çeviri sisteminde mevcut mu? Evet ise 24 saatten fazla bir süredir tercüme edildi mi?
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
-
• Lütfen önerinizi tam ve net olarak açıklayın, böylece ne demek istediğinizi mümkün olduğunca kolay anlayabiliriz.
Currently, some strings are used to describe actions in both 1st and 3rd person. This is a problem because translators don't know if the string is for 1st or 3rd person (or both, as in this case). If they translate it for both, some words in the sentence can be different depending on whether it's in 1st or 3rd person, making the expression confusing/hard to read. (This is at least the case for German, and I imagine this is an issue in other languages too.)
Please make separate strings for actions in 1st or 3rd person.
The following strings are affected:
must move
must move and may pass the water bottle
must relay
must wheel
and may pass the water bottle • Hangi browseri kullaniyorsun?
Mozilla v5
Rapor geçmişi
Bu rapora ekleme yap
- Başka bir masa ID / hareket ID
- F5 sorunu çözdü mü?
- Bu sorun cok mu oluyor ? Her zaman mi ? Tesadüfen mi ?
- If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
